友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
芙蓉小说 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

世界经典名著:基督山伯爵-第16部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  事实上,唐太斯先前从那块大岩石顺着记号往回走,已经发现了一条小溪,而这条小溪最终通向一个小湾。这个小湾足以容纳一艘简易平底的小帆船,中部深而开口宽,隐蔽得很好,倘若不仔细,是根本看不到的。
  根据唐太斯推断,当时红衣主教斯帕达肯定到过那个小湾,他为了避免自己的行动被人发现,就首先将小帆船藏在了里面,然后将宝藏埋藏在留着记号的小径尽头。这样推断的话,宝藏就应该在那块圆形大岩石附近。可是,这块大岩石起码有好几吨重,一个人不可能将它抬到这里。那么,是不是推下来的呢?他很快就发现了一个斜坡,同时,他还在大岩石旁边发现了一块大石头,看起来正像是用来顶住大圆石往下滚动的垫石。现在,他完全可以肯定自己的推论了——洞口就在大岩石的下面。
  洞口做了很好的掩饰,岩石四周塞满了石片和鹅卵石,野草、苔藓、香桃木在那里蓬勃生长,那块大岩石仿佛天然就在那里一样。唐太斯轻轻地扒开泥土,他要向这个杰作挑战。十分钟过去了,一个手臂粗的洞口显露出来。唐太斯砍了一棵他能够找到的、最结实的橄榄树作为撬棒,企图撬开那块岩石,但试了几次都失败了。看来一个人的力量真的无法挪动这个沉重的大石块,恐怕连大力士赫拉克勒斯也无能为力。倘若能先搬开那块作为垫石的大石头就容易了。雅格布留给他的那一山羊角火药让他看到了希望。唐太斯熟练地用鹤嘴锄,在大圆石和那块顶住它的大石头之间挖了一个坑沿,然后装上火药和硝石。巨大的爆炸声后,那块垫石随之成了碎片,隐匿在那圆石下面的大小动物,也纷纷从唐太斯先前挖成的洞口处逃之夭夭。现在,失去了支撑物的圆石斜对着大海,搬开它变得容易起来。唐太斯选好角度,用力将撬棒插入一道裂缝,奋力去撬那块大岩石。结果,巨石很快就在他的撬动下滚进了大海。
  大石头下面露出一个圆形空间。唐太斯发现那中间有一块带铁环的四方形石板。这一发现让唐太斯心跳加速,两腿发颤,兴奋不已。大石板被撬开了,一个有楼梯似的石级的地下岩洞呈现在眼前。可是,唐太斯这次却有些迟疑不决。他害怕失望,担心法利亚只不过做了个梦,而红衣主教斯帕达根本没有在这里留下什么宝藏,甚至他压根就没有来过这里。还有,也许早在这之前,那个不知疲倦、心狠手辣的博尔吉亚已经来过了。

第24章 秘密洞窟(2)
唐太斯眼睛盯着那个洞口,木然地站在那里,他觉得自己对这件事抱有的希望完全是愚蠢的。
  “我并不想得到任何东西,我所做的一切都只是出于好奇。”唐太斯对自己说,“当时,那位强盗国王博尔吉亚来这儿的时候,一手举着火把,一手拿着剑,他驱散黑暗冒险前进。而两个卫兵,就在二十步之内守望着陆地和海洋。也许这件事荒诞不经,可是在他罪恶的一生中仍然占有一席之地。那么,那两个卫兵最终如何呢?一定是被活埋了。”
  “博尔吉亚不会来过,因为他了解时间的价值,他既然打算像吃一棵卷心菜那样来吃掉意大利,绝不可能再把大石块重新放回原处,我还是下去吧。”想到这里,他笑了,“我不能做一个被失望压倒的男人,绝对不能。不然,从前的一切努力都白费了。”
  唐太斯走进洞穴,发现洞里面远比自己想象的要好。里面既不黑,也没有腐臭味。而且,从石缝里透进来的浅蓝色光线,照在岩洞的花岗石上,将这里装点得四壁生辉。他甚至可以透过岩石的裂缝看到蔚蓝的天空。一些常春藤、卷须蔓和野草的枝叶从那里伸进来,漂亮极了。唐太斯几乎有些着迷,他不禁笑着说:“这恐怕就是红衣主教留下的宝藏吧!那位心地善良的神甫不过是异想天开罢了,在梦里见到的只是这些闪闪发光的墙壁。”
  可是红衣主教的遗嘱说得很清楚,宝藏就在第二个洞穴最深的角落里。也就是说,他必须把第二个洞口也找出来。唐太斯猜想,第二个洞口应该更隐蔽。于是,他拿着鹤嘴锄在所有可能的洞壁上敲了一遍,又用枪托把地面敲了一遍,最后,才在一处发出深沉回声的洞壁上发现了洞口。首先,有一块像阿拉伯式雕刻衬底用的涂料从洞壁上掉下来,之后他看见了一块白色的大石块。这个大石块用类似花岗石那样的石块组合而成,上面好像涂了一层透明涂料似的,很光滑。
  唐太斯开始用尖利的鹤嘴锄挖掘,但眼前的事实却越来越让他不安起来。法利亚神甫的话得到了证实,事情迅速的进展却让他丧失了勇气和力量。洞穴里的空气让他几乎要昏倒,额头上汗水淋漓。他只好将鹤嘴锄放在地上,转身跑上石级,他需要一点新鲜空气。
  炽烈的太阳炙烤着空无一人的小岛,蓝色的海面上有几只小渔船漂浮着。唐太斯喝了几口朗姆酒,重新回到洞里,再次工作起来。这次鹤嘴锄在他手里变得轻巧了,工作进展很快。因为石块只是一块一块地叠着,并不结实。他用鹤嘴锄撬了几下,石头便转动了,落到地上,一个可以让一个人钻进去的洞口马上显露出来。他再次迟疑了,他担心希望瞬间就化为乌有。他不想这么快就踏入失望的沼泽。
  最终,他还是进去了。这里的地势比第一个洞窟低了许多,而且光线昏暗,空气里满是腐臭的味道。他出来待了一会儿,等他再进去时,他发现在洞口的左边有一个黑暗而深邃的角落:那里应该是埋宝藏的好去处。唐太斯下定决心,朝那里走去。鹤嘴锄挖到第五或是第六下的时候,一个异样的声音从鹤嘴锄下传来,那是铁和铁撞击在一起的声音。他不由得紧张起来,脸色惨白,心想:秘密眼看就要揭示出来了。他继续挖下去,猜想下面可能是一只包了铁皮的木箱子。
  突然,一个影子在洞口闪了一下。唐太斯大吃一惊,迅速抓起枪,从洞口蹿了出去。可是,他看到的只是一只野山羊。一枪过去,也许就是一顿午餐。但他不想节外生枝,而是转身砍了些带油脂的树枝做成火把,又回到了洞里。火把让他看得很清楚,确定刚才凿到了一些铁皮和木头。
  他的工作很见成效。不一会儿,一个橡木钱箱出现在他面前。箱盖的中央是一块雕着椭圆形盾牌和宝剑的银片,而且还泛着光泽。他认出那是斯帕达家族的武器。武器的上面是一顶红衣主教的帽子。这些都跟法利亚画给他看的一模一样。他已经用不着怀疑宝藏的存在了。
  他除去箱子上的杂物,发现上面竟然挂着三把锁——一把大锁扣着两把小锁。箱子两头的提环雕刻精美,单看这个就似乎已经很宝贵了。唐太斯费了很大劲,企图将银箱提起来,可它纹丝不动,而且那三把锁如同忠诚的守卫一样牢把关隘。唐太斯只好准备用鹤嘴锄撬开它们了。一番较量后,木箱终于打开了,唐太斯觉得头晕目眩。他几乎为眼前的一切惊呆了。第一格里是成堆的金币,第二格是未曾磨光的金块,第三格则是钻石、珍珠和红宝石,全都塞得满满的。他立即提起枪,压上子弹,闭上眼。这一刻,他想起了儿时在星光皎洁的夜晚里冥想出来的点点繁星。
  他抓起一把钻石,听着它们落下时碰撞的声音,有如冰雹敲打在玻璃上一般。这一切让他不敢相信。他不知道这究竟是不是真的。他疯了似的冲出洞去,跃上一块岩石远眺大海。是的,只有他一个人!他一个人和那些数不清的宝物在一起。
  他竭力想让自己冷静下来,但无法做到。此时如果不发泄出来,他害怕自己会失去理智。于是,他开始在基督山岛上狂奔,呼喊,跳跃。等他再次回来,站在黄金和珠宝面前的时候,他跪下了,他得向上帝祷告。渐渐地,终于平静下来,他开始相信上帝赐予他的福分。
  他将这些财富统计了一下:每块重两三斤的金条一千块;两万五千个金艾居,每个金艾居相当于当下的八十法郎,并且上面还有亚历山大六世和从前那些教皇的肖像;至于那些宝石,也多出自名匠之手,从各个方面看,都十分名贵。
  光线渐渐暗下去,唐太斯在这一夜经历了太多,他得休息一会儿了。于是,他拿起枪走出洞来,吃了些饼干,又喝了几口酒,便在洞口躺下来。这个甜美而可怖的夜晚将令他终生难忘。
  txt电子书分享平台 

第25章 一个陌生人(1)
几个小时后,唐太斯醒过来了,他热切地盼望着黎明。
  在基督山岛上终于升起了第一缕曙光的时候,他重新对岛上的一切细察了一遍,直到确认岛上的荒芜景象并没有什么改变后,才回到洞里。他将口袋里装满宝石,然后把箱子埋好,确定没有破绽,才走出洞来。临走时,他甚至再次用脚在上面踩了踩。接下来,要做的便是将洞口隐藏起来。他首先用石块堵住洞口,然后在上面堆上些破碎的岩石和花岗石碎片,再移来几株香桃木和荆棘花种上,仿佛从来没有人动过一样。这一切几乎做得天衣无缝。
  现在,他能做的只有令人心焦的等待了。这些黄金和钻石,在他看来只有重新回到社会中才有价值。钱是最有效和最伟大的力量。他必须通过它们在社会上恢复自己曾经的一切——地位、权势与威望。
  第六天的时候,他的伙伴们就来接他了。而他则仍然装出一副痛苦不堪的样子,询问他们这次航行的一些情况。航行虽然没出什么乱子,货也安全到了岸,可是这期间却有一个小小的插曲。那就是,他们卸完货的时候,遇到了一艘从土伦港开来的警戒船,为了避开它,大家还是花了些力气。因为那艘船差一点就追上了他们,要不是他们在夜色里绕过了科西嘉海峡,说不定会出什么乱子呢!大家一致认为,倘若唐太斯在船上,在那种紧要关头,他们一定会有利得多。他们都为唐太斯没能同去而感到遗憾,那可是足足五十个毕阿士特啊!
  当天晚上,爱德蒙登上了少女阿梅丽号,驶往利沃诺。他在利沃诺的一个犹太珠宝商那里,卖出了四颗小钻石,每颗五千法郎。那个买主至少可以从这笔交易中获取四千法郎的利润,而唐太斯则庆幸自己没有引起任何怀疑。第二天,唐太斯就送了雅格布一艘全新的帆船和一百毕阿士特,让他雇一批合适的船员到马赛,去打听一个住在梅兰巷的老人路易·唐太斯,和一个住在迦太罗尼亚人村庄里的姑娘美塞苔丝的情况。
  雅格布难以相信这从天而降的一切,唐太斯只好说自己在利沃诺继承了一位叔父的遗产。至于当水手的事,则不过是自己的怪癖罢了。雅格布相信了他的话。
  唐太斯同雅格布一起带了许多礼物到少女阿梅丽号与船长告别。船长本来还想挽留,但事已至此,也就不好勉强了。船员们依依不舍,互致了祝福后便离开了。
  第二天早上,雅格布遵照唐太斯的意思去往马赛,唐太斯则奔赴热那亚。他们商定在基督山岛会面。
  唐太斯在热那亚用六千法郎买了一艘小游艇。那原本是一个英国人花了四千法郎定制好的,因为那个英国人到瑞士去旅行了,在这期间,造船商认为完全可以另造一艘,便将游艇卖给了唐太斯。唐太斯婉言谢绝了造船商给小帆船配备一个水手班子的建议,而是要求他们在船舱的床头安装一个秘柜,里面分成三格。
  第二天,一切按照唐太斯的要求办好了。他在众人的目光下独自驾船离开了热那亚港。这个有钱人的驾船技术令那些好奇者惊讶。而唐太斯则不得不为热那亚人高超的造船水平折服。直到小船像美丽的精灵一样,渐渐消失在人们的视野中时,人们还在那里猜测它的去向。他们从科西嘉岛、厄尔巴岛、西班牙,一直猜到非洲,唯独没有人想到基督山岛,而唐太斯去的正是那里。 。 想看书来

第25章 一个陌生人(2)
如果说唐太斯的游艇是一流的,那简直无可争议。单看它从热那亚到这儿只花了三十五小时就够了。他是在第二天傍晚到达基督山岛的。他仔细观察了一下岸边的情况,在小湾里抛了锚。小岛看上去依旧如故,荒无人烟。自他上次离开,就好像再也无人来过,那些宝藏更是安然无恙。
  第二天夜幕降临的时候,那笔巨大的财富已经全部安全地躺在秘柜里了。接下来他开始一边研究游艇,一边等待雅格布的到来。
  第八天,雅格布的船来到了基督山岛。两艘船刚靠在一起,唐太斯便向雅各布询问马赛那边的情况。结果是老唐太斯死了,美塞苔丝失踪了。唐太斯伤心不已,但还是神态镇静地听完了雅格布的叙述。他走上岸独自待了两小时,决定亲自去趟马赛。随后从雅格布的船上调了两个水手协助他驾船而去。他不必担心被人认出,因为他必须弄清楚在他被囚禁的这些年里发生了什么。
  一个晴朗的早晨,马赛港驶进了一只游艇和一艘小帆船。唐太斯重新回到了马赛。他们抛锚的地点,正是当年他挟持着被押解往伊夫堡去的那个码头。那里让他终生难忘。
  这时,一个宪兵驾着一艘检疫船驶了过来,唐太斯冷静地拿出了他在利沃诺买来的英国护照,轻而易举地上了岸。有那么一瞬间,他甚至打了一个寒战,但和法利亚相处时获得的那种自持力帮了他。
  唐太斯在卡纳比埃尔街上遇到了法老号上的一个船员。为了考验一下自己的外表是否发生了巨大的变化,他便叫住了那个船员,并径直向他走去,还提了许多问题。那人没有表现出任何认识唐太斯的迹象。看来,唐太斯的变化的确太大了。于是,唐太斯拿出一枚金币作为对他的报答。才走几步远,那个人就追了上来。
  “我想你搞错了,先生,你给了我一个价值四十法郎的双拿破仑。我想应该是一个四十苏的角子吧?”那个人上气不接下气地说,他知道二十苏只等于一法郎。
  “哦,谢谢你,我的朋友。也许吧!可是你的诚实应该受到奖励,我再给你一个双拿破仑,去和你的同伴们一起为我祝福吧!”
  那水手不能相信会有这样的事,惊诧不已,待爱德蒙已经远去了,才想起自己连声谢谢都没说。他只好认为自己碰到了一个印度来的大富翁。
  唐太斯继续往前走,他面前的一切使他感慨万千,没有哪一处不唤醒他那沉睡的记忆。一棵树,一条街,在他的回忆里都是一件往事。
  梅兰巷出现在诺埃伊路的终端,他几乎无法控制自己,双膝抖得厉害,以至于差点跌倒在一辆马车下。这里是父亲从前住过的房子,花草曾在那窗前环绕,而现在那里却空无一物。唐太斯凝视着自己童年熟悉的小房子,走上前去,希望将它租下来。可是已经没有空房了。他最终被允许上去看一下六楼的那些房间,那里住了一对一星期前刚结婚的年轻夫妇。已经没有任何地方可以找到老唐太斯曾经留下的痕迹。
  童年时代的记忆浮上来,墙纸、家具和桌椅都一一展现在面他前,而现在只有四面墙和那对床还在。一个老人就曾躺在那里无助地呼唤着他儿子的名字而死去。尽管爱德蒙竭力克制自己,但他还是止不住流下了眼泪。他的悲伤那么庄严,那对深感惊奇的青年夫妇也努力克制住自己,不去追问他悲伤的原因。临走的时候,他们甚至陪他一起下楼,并欢迎他随时过来。爱德蒙问了一下五楼裁缝卡德鲁斯的情况,得知他境况很艰难,在比里加答到布凯尔的路上开办了一家小旅店。
  不久,唐太斯就以两万五千法郎的价钱买下了那座小房子,交易姓名是威尔玛爵士。这个价钱比它实际的价值整整超出了一万法郎之多。当天,六楼的房客就收到了办理转移房契手续的律师通知。新房东答应,只要他们搬出现在所住的那两间房,他们便可在这幢房里任选一间居住,房租不变。
  这件事多少引起了梅兰巷附近人们的好奇。但更令人们惊奇的是,这个奇怪的人在傍晚的时候去了迦太罗尼亚人住的小村庄,他在那里整整花了一个小时拜访一个穷苦的渔夫。而他所询问的都是一些早就过世了的人。即使还在世的,也已经至少离开那里长达十五六年之久。并且,他还给那户人家送了一份丰厚的礼物,其中有一艘全新的渔船,还有各种渔网。随后的消息是,他吩咐完手下后,沿着埃克斯门,离开了马赛。
   电子书 分享网站

第26章 杜加桥旅店(1)
布凯尔镇和比里加答村位于法国南部。在它们之间有一家叫杜加桥的小旅店,门口挂着一块铁招牌,风吹过的时候会叮当作响。去过那里的人都知道,和小旅店相连的是被称作“小小花园”的朗格多克一带。这个花园里有着各种各样的植物,包括橄榄树、无花果、辣椒、番茄和大葱。在北纬三十度灼热的阳光里,一切都显示出某种病态。橄榄树无精打采的,无花果树发育不良,连它们的叶子上也布满灰尘。有一棵松树倒是很高大,但是在这样的环境里,显得孤独和苍老,以至于让人不得不怀疑它是否已被遗忘。在它们周围则是一片长着零星麦茎的泥沼。显然,这是当初附近的人们在这里尝试种植五谷的成果。而这正好成了知了最理想的驻地。从此,它们单调且刺耳的声音就在这里生生不息了。从杜加桥旅店的大门看过去,这一切正好尽收眼底。
  经营着这家小旅店的是一对夫妇,他们在这里已经整整八年了。老板是卡德鲁斯,四十来岁,身材高大,鹰钩鼻,白牙齿,眼睛炯炯有神,茂盛而卷曲的头发和胡须里可以看到有几根银丝。这些都极具法国南部人的特征。不同的是,他的肤色黝黑,加上他总是缠块红手帕在头上,所以,远远看去,倒像个西班牙赶骡人。
  玛德莱娜·莱德尔是他的妻子,也就是这里的老板娘。出生在以美女闻名的阿尔附近,在她的特征中极具那里妇女的传统美。只不过,她的美貌被流行于当地的慢性寒热症摧残过,已难重现当日的光景。近来,她几乎从未下过旅店二楼的房间,不是坐在椅子里,就是躺在床上。她总是在那里无休止地抱怨和诅咒,抱怨丈夫,诅咒命运。
  可是,她的丈夫何尝不诅咒命运呢?他们曾经有两个用人——德蕾妮蒂和巴卡。但自从在布凯尔和阿吉摩地之间有了一条运河后,他们的生意已经每况愈下了,运河船代替了运货马车,马拉驳船代替了驿车。这都是没有办法的事。他眼看就要破产了,一切都似乎毫无希望。
  卡德鲁斯只好从早到晚都站在门口,希望有一个骑马或徒步而来的旅客向他的客栈走来,他已经很久没有体会到看见客人进门时的喜悦了。他日复一日等待的只有失望。比火还要炽烈的阳光几乎使他原本就乌黑的皮肤更黑了。即使这样,他还是愿意等待,至少他不必为听见老婆那没完没了的唠叨而心烦。他总是心平气和地对老婆说:“别唠叨了,卡尔贡特娘们!这是上帝的安排。”听上去,他仿佛是个听天由命的家伙,但事实上,这个浮夸而爱好虚荣的法国南部人是个明白人。他知道给他带来一系列痛苦的罪魁祸首正是布凯尔运河,是这条河带走了他的顾客和钱,也是它给他带来了双重的痛苦。
  在先前境况顺利的许多光阴里,虽然我们可以说他是个老成稳重且清心寡欲的人,但这并不影响他有时去出出风头。每逢节假日,在人群中,从来都少不了他和他的卡尔贡特娘们儿。
  “卡尔贡特娘们儿”,是他给妻子最独特的一种称谓,因她出生的村庄而得名。这也是当地的一种风俗。当然,还有一个可能,就是他那个笨拙的舌头说不惯“玛德莱娜”。总之,每到这个时候,也正是他和妻子登台亮相的时候。他穿的是迦太罗尼亚人和安达卢西亚人的那种衣服,而他的老婆则穿的是在阿尔妇女中极流行的时装。可是到了后来,衣服的饰品一个接一个都没有了,首先是表链、项圈,接着是花色领巾和绣花乳褡,再到丝绒背心和袜子,到最后连条纹扎脚套和鞋子上的银搭扣都没了。没了华丽的服装,卡德鲁斯就再也不和妻子去参加那些活动了。但这并不代表他们不渴望重新回到那种生活里,这也是他痛苦的一个原因。书包 网 。 想看书来

第26章 杜加桥旅店(2)
又一天开始了,烈日再次炙烤着大地。卡德鲁斯像往常一样,在那里等待客人到来,可是一切都没有改变。路仍然是一条灰沙弥漫而没有终点的线,草地光秃秃的,除了几只鸡在那里啄食外什么都没有,道旁虽有几棵稀疏的树,也毫无生气。看来又是个令人失望的日子。
  这时,他听到妻子喊他,这让他有些不高兴。他打开前门,再次看了一眼那空寂的道路,才缓缓地向楼上走去。他在这样的阳光下,盼望旅游者的到来,连他自己也觉得是可笑的。试想,有谁会在这个时候来撒哈拉沙漠里受罪呢?可是,让卡德鲁斯想不到的是,过不了多久,就会有一个教士模样的人从比里加答那个方向过来,他将穿一身黑衣服,戴一顶三角帽,骑一匹高头大马,悠闲地快步跑来。
  教士让马在杜加桥旅店前停了下来,随即跳下马,将马缰绳系在一扇门的门闩上。那门看起来快倒了,可他却毫不在意。系好后还爱抚地拍了拍马,然后一边用一条红色的棉纱手帕擦汗,一边径直走到门前用铁头手杖敲门。这声响将一只大黑狗惊醒了,只见它一个箭步冲了出来,龇着雪白的牙齿向他狂吠起来。
  楼上的卡德鲁斯将木头楼梯踩得嘎嘎响,迎了出来,一边驱狗,一边对来者连连道歉:“噢,请您原谅,先生。”接着又转过头对狗说:“别叫了,马克丁!”说话间,他看清了来者的身份。赶紧说:“不要怕,教士先生!它不咬人的。您要来点什么?这大热天的,来杯酒吧?”
  可是,教士并不作答,只是仔细地打量着眼前的这个人。他似乎希望对方能发现什么,但最终什么也没发生,对方除了惊讶没有任何其他表情。
  “您是卡德鲁斯?”来者带着浓重的意大利口音。
  “是的,先生。我叫卡斯帕尔·卡德鲁斯,愿意为您效劳。”店主更加惊讶了。
  “哦,很好,卡德鲁斯!您以前是住在梅兰巷一所小房子的五楼上吗?”教士接着问道。
  “是啊!”
  “您曾经是一位裁缝。对吗?”
  “对。我以前做过裁缝,后来难以为继,就不干了。再说,马赛的鬼天气太热,我没法在那里待下去,要我说,所有可敬的人都应该像我一样,离开那儿。对了,您需要喝点什么吗?”
  “那就拿些酒来,要最好的!我还想跟您谈谈呢!”
  “当然,教士先生。”卡德鲁斯说道。
  他赶紧向地下室走去,那里还有几瓶上好的卡奥尔葡萄酒顺便可以卖出去,机会难得啊!等他将酒和玻璃杯放在来者面前的时候,已经是五分钟后的事了。他发现马克丁对教士已经完全没有了敌意,只是坐在那里伸长了脖子望着教士的脸出神。
  “您就一个人吗?”教士手肘撑着桌子,坐在一条破长凳上问卡德鲁斯。
  “对,一个人,当然也可以说两个。不过总之没什么区别。因为我老婆卧病在床,什么都做不了。”
  “您结婚了!”教士好像对此很感兴趣。说着,还环视了一下简陋的家具和摆设。
  “唉!教士先生!我不是有钱人。再说,在这个世界上做个好人是不够的。”卡德鲁斯叹了一口气。
  教士没有说话,只是一味盯着他。
  “当然,我为做个好人自豪,”旅店老板接着说,“然而,现在还有多少人能这样说呢?”
  “可是,我告诉您,善恶终有报。只要您说的是真的,种瓜得瓜的道理总不会错。”教士说道。
  “我当然不能反对您这样说,可是,教士先生,您如何说服我呢?”卡德鲁斯痛苦地说。

第26章 杜加桥旅店(3)
“也许我一会儿就会兑现您说的话。”教士说。
  “什么意思?”卡德鲁斯不解地问。
  “首先,我得确定您是不是我要找的那个人。”
  “还需要什么证据吗?”
  “您记得一个姓唐太斯的年轻水手吗?在一八一四或一八一五年期间。”
  “唐太斯?……爱德蒙?我当然认识,他是我最好的朋友。”卡德鲁斯激动地说。
  “您一提,我倒想起来了,那个年轻人是叫爱德蒙吗?”教士用明亮而镇定的目光看着对方。
  “名叫……”卡德鲁斯重复了几遍,突然兴奋起来,“对,他就叫爱德蒙,就像我叫卡斯帕尔·卡德鲁斯一样。但是,您能告诉我,他怎么样了吗,教士先生?您认识他,我求求您了。他还活着吗?他自由了吗?他的境况怎么样?快活吗?”
  “他死了,死得比那些在土伦监狱里做苦役重犯的还要凄惨、无望和心碎。”
  “可怜的人!”卡德鲁斯听罢脸色像死灰一样,流下了悲伤的眼泪,并用缠在头上的红手帕擦了擦,“那么,教士先生,看来这个世界不像您说的那样善恶有报。我们善良的上帝往往只给恶人以善报。世道人心,上帝倘若真的会惩罚恶人,就该降下硫磺和雷火来。”卡德鲁斯用带着法国南部色彩的语言继续说。
  “看来,您很喜欢这个年轻人?”
  “当然,教士先生。尽管我曾经嫉妒过他,但我可以起誓,在那之后,我为他的不幸而难过,这绝对是真诚的。”
  “您认识他?”一阵短暂的沉默后,卡德鲁斯问道。
  “他临死的时候,是我为他做的祷告。”教士看着旅店老板那张不断变换着表情的脸答道。
  “他是怎么死的?”卡德鲁斯哽咽着问。
  “当然是被折磨死的。才三十岁呀!”
  卡德鲁斯的额头上聚结了大颗的汗珠,他赶紧揩了一下。
  “不过,他在临终时说的一番话让我奇怪。那时,他已经吻到基督的脚了,可他却以基督的名义发誓说不知道自己入狱的真正原因。”教士继续说。
  “是啊,他怎么会知道呢!他说的是真的,教士先生。”卡德鲁斯喃喃地说。
  “他认为自己是被诬陷的,并求我为他解开这个谜,替他恢复名誉。他曾经结识过一个很有钱的英国富翁,可以说是患难之交吧。在第二次王朝复辟时,那英国富翁被放了出去,出狱时,送了他一颗钻石,以报答他在其生病期间的照料。他不想用它去贿赂狱卒,因为他明白狱卒会出卖他。并且,他知道自己倘若可以出狱,只要变卖那颗钻石就可以生活无忧,于是他便把它藏了起来。”说着,教士的目光停留在了卡德鲁斯那张忧郁的脸上。
  “如此说来,那钻石一定价值不菲
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!