友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
患难与忠诚-第43部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
“这可得由小姐和您的忏悔师来解决这个问题。我不过像我的匕首一样,充当一下贵族们手上的工具。”
公主像是没有听见他讲的话。“啊,我本来多么爱他,简直爱得要死!如今我也恨他恨得要死。这家伙真是个傻瓜!他将懂得玩弄公主小姐会有什么下场。这家伙先是讨好我们公主小姐,然后又鄙视我们,宁要城里的烂货,而使我们成为别人的笑柄。这下他可知道我们不是好惹的了。”
她抬起头来说道:“你还呆在这儿干什么?快去,给我报仇。”
“小姐,按照惯例要先付一半的钱。”
“唉,我忘了,我是买你来报仇的。这儿这笔钱超过了你要价的一半。”说罢她把一个钱袋摆在桌上,推到他面前,“把他干掉之后,再来取剩余的钱。”
“您会很快再见到我的,小姐。”
最后,他又点头哈腰地告辞而去。
这位戴着黑色面具的公主,一方面由于十分忌妒自己的情敌,一方面由于自尊心受到了损伤,同时又害怕暴露(在她认识杰勒德之前,她从未遭到过公众的非议),这时两手紧握,直直地伸着,指甲掐着桌子,坐在原先那个地方发愣。
神话般的狮身人面像是这样一个姿态。一只坐着的母老虎也是这样一个姿态。
刺客走后,她身上感到一阵寒战。她觉得有某种不安的情绪在心里波动起伏。显然,这只是一种无益的悔恨的前兆。杰勒德和玛格丽特都走在他们时代的前面。而这位公主才是一个真正的中世纪人物:骄傲、多情、报复心强,再就是慷慨、愚蠢、狡黠、好冲动、不讲原则,外加草包似的无知。
权力成了败坏她的一种罪孽。
要是她被迫亲手作案,神经的脆弱或许会抵消剧烈的感情冲动,从而使她外强中干——表面很凶,实际为害不大。但权力却使得一个狂怒而虚弱的女子可以利用男人做她的工具。这种结合尽管很不自然,但产生的效果却很可怕。
这个例子,则是女人加权力使得一个刺客磨锐他的匕首,来对付一个正在考虑自杀的可怜而绝望的年轻人。
第六十五章
在我所描述的这一插曲发生两天之后,杰勒德在罗马一条最贫穷的街道上闲逛,碰巧遇到一场暴风雨,便赶忙躲进一家低级酒馆。他要来一碗酒。外面,雨不停地下着。很快阶级的自由主义,宣传农民革命思想。参见“文学”中的,他就喝得半醉,头靠在手上,手搁在桌上,不知不觉打起盹来。
这时候,酒店逐渐坐满了客人。粗鲁的客人发出的喧闹声慢慢使他醒了过来。
这时,他才意识到有两个人在他附近低声说话。
一个是卖赦罪符的男人。另一个还算得上是位体面的商人,因为他穿的衣服干净而朴素。但他把帽子低低地罩在额头上。这一遮着面孔只露出胡子的做法,说明他这人不敢正视老实人,也不敢正视法律。两人正在罪恶买卖的市场上进行着一笔交易。而根据当时并非少见的一处安排,该赦免的罪行还有待人去犯——在与教会所订合同的庇护下去犯。
那帽子罩在额头上的人抱怨赦罪符的价格涨得太高。“如果价格再往上涨,我们穷小子就会完全被拒于天堂之外了。”
买赦罪符的人断然拒绝这一指责。“对于好老百姓说来,教会的赦罪从来没有像现在这样便宜。”
另一个问道:“哪些人才算做这一类人呢?”
“嘿,我指的是按照一般的行情犯有罪过的人,通情达理的人。假如你刚愎自用,硬要犯一个教皇反对的罪过,那你就别怪我,只能怪你自己!”
为了说明某种罪行的赎罪价格是否除社会渣滓以外所有的人都出得起,他拿出一张羊皮纸,念上面的赎罪价目表。
这是张奇怪的价目表,但不能印在这本书上,把价目表搞得支离破碎印到书上,将不能正确地把它介绍给读者。反正,在所有的大图书馆里都可以找到这张表。这里,我想说一点也就够了,那就是谋杀一个凡俗人的赎罪价格,要比我非宗教界的读者们认为很轻的许多罪过的赎罪价格低得多。
说明了价格之后,双方又各自作了点微小的让步,生意便就此谈妥。一旦交了赎罪钱,那希望获得上天恩惠的人便可为他杀死一个凡人事先得到宽恕。但杀死一个圣职人员的赎罪价格却高得不能相比。
两位商人都闭口不谈“暗杀”二字。
他们谈的话在杰勒德的耳里嗡嗡直响,但他并没有把他伏在桌上的头抬起来看一下,只是迷迷糊糊地听着。
然而,当两个商人站起来,就要各走一方的时候,他抬起头,对那买赎罪符的人的背影愤怒地瞪了一眼。
“要是玛格丽特还活着,”他喃喃地说道,“我会揪住你的脖子,掐死你这个怯懦的谋杀者。但她死了,死了,死了。愿全世界都死光吧。这世界对我太没意思。让我先死吧。”
他回到住处,看到有个帽边低垂的人在街道的对面快步地踱来踱去。
“嘿,又是那条狗!”杰勒德想。
但处在他当时的心境,这情况并没有给他留下什么印象。
第六十六章
两天以后的一个晚上,彼埃特罗·范鲁其和安德里亚正坐着等杰勒德回来吃晚饭。
彼埃特罗等得不耐烦起来,因为时间已经过了九点。最后他打发安德里亚到杰勒德的房间去看看,也许有那么丁点可能发现他已经悄悄回来。安德里亚耸耸肩膀,答应去看看。
他回来时手里拿着一张小纸条,但不见杰勒德同来。安德里亚不识字,就像他那个时代的学生和我们这个时代慈善学校的学生不懂美术一样。但他眼睛敏锐,已经熟悉彼埃特罗·范鲁其这几个字写在纸上的形状。
“我想,这是给你的。”他说道,很为他的聪明感到自豪。
彼埃特罗一把将纸条接了过去,一边说点嘲讽的话,一边念给安德里亚听。
“亲爱的彼埃特罗,亲爱的安德里亚,生活对我是个太大的负担。”
“一点不错,我的小伙子。不过,你没有理由在该吃晚饭的时候还不回家。吃晚饭总不会是负担吧。”
“衣服给你穿吧!”
“这是白杨对杜松子林说的话。”
“你,安德里亚啊,我的紫石英戒指就给你戴吧。你们只要一两个月内还把我记在心里就够了。”
“这是怎么回事,安德里亚?”
“因为在你们还来不及读这张字条之前,我的躯体已经淹没在台伯河里了。用不着麻烦你们去找它,值不得花这个工夫。唉,我真悔恨不该生在这个世界上,也真高兴今晚我就要抛掉这个臭皮囊。——永别了!永别了!
心灵破碎的杰勒德”
“这可真是个怪脾气家伙开的一个不愉快的玩笑。”彼埃特罗说道,但这时他已经脸色发白,牙齿打战,说明他讲的话只是故作镇静。顿时,满屋子的人都听到了安德里亚悲痛的叫声:
“啊,太不幸了!灾难临头了!杰勒德,我的朋友,我亲爱的提携者!行行好呀!他去自杀了!好心人,帮我救救他吧!”他把满屋子的人都惊动起来之后,便光着头跑到街上,哀求善良的基督徒都来帮助救救他的朋友。
很快就聚拢了一群人。
但可怜的安德里亚无法使他们打起精神,收起他们无精打采的样子。到河边去吗?不,这不关他们的事。再说,往河的哪一段去呢?简直是白费工夫。
日落以后到河边去是不吉利的,整夜都会有数不清的鬼魂在岸上游荡。
有个当仆役的在屋子对面站了一段时间之后,走过来对安德里亚说,他愿意跟他一起到河边去。接着三四个年轻人也表示有兴趣去走一趟。
这一小队人马往河边走去。
那当仆役的问了安德里亚几个问题。
安德里亚哭泣着告诉他那封信的内容,以及杰勒德近来一些郁郁不乐的表现。
原来那仆役是克莉丽娅公主的一个奸细。
他们一路上讲着很快的意大利语,最后来到离台伯河不远的地方。
一当他们呼吸到河上清新的空气,闻到那宁馨的春夜里河水散发出的一股气息,他们就完全静了下来。
月亮在没有云翳的天空中照耀着,显得宁静而明亮。他们的脚步声听起来阴沉而可怕,一个个都默不作声。
他们匆匆绕过一个角落的时候,忽然碰见一个男人。他看见他们之后,便犹豫不决地停了下来。
他光着头,滴着水的头发在月光下闪着光。他们走上前一看,只见他满身衣服都湿漉漉的。
“就是他了。”一个不认识杰勒德面孔和身材的年轻人叫道。
那陌生人转身就跑。
他们开足马力追赶他。安德里亚带头,公主的仆役跑在后面。
安德里亚眼看就要追上他了,但刹那间那人拐弯跑上了一条狭窄的小巷。结果安德里亚从他旁边冲了过去,没法来个急刹车。追赶的人很快发现他们走进了一个迷宫,根本不可能追上一个非常熟悉这地方的人。现在,他们只能凭耳朵的听觉来追赶他。
最后,他们只好回去找他们的同伴。他们看见同来的人仍站在那人原来站过的地方,完全摸不着头脑,因为彼埃特罗十分肯定地告诉他们,那逃跑的人面貌和身材都一点不像杰勒德。
“你真有把握吗?”他们问道,“他跳进河里去过。看在圣徒的分上说说看,他为什么一看见我们走近就要逃跑呢?”
范鲁其说道:“朋友们,我想这和我们要找的人毫不相干。我们怎么办呢,安德里亚?”
这时,那个当仆役的插进来说道:“让我们跟踪到河边把事情搞清楚吧。瞧,他是一路上滴着水走过来的。”
大家都赞同这个建议。人们很顺利地跟踪那人留下的印迹,沿着他的来路走去。
很快他们就碰到了一个新的谜。
还没有走上五十码远,他们就看到水滴的方向不再朝着河边,而是绕了个弯子,把他们引到了一个阴森森的大建筑物的门口。这是个修院。
突然,安德里亚叫了起来。“瞧!又出现水滴了。而这条路是通向河边的。”
他们又开始追踪,但很快便明白这些水滴是在把他们引向返回原地的道路。水迹越来越湿,转了半天,最后还是把他们引回到台伯河的河边。他们在河岸上发现,似乎有人曾把一整桶水倒在地上。
开始他们都叫了起来,以为发现了什么重要线索,仔细一想,却认识到这算不了什么。肯定是有人跳进水去,又平安地爬了上来。但这人不是杰勒德。有个跟来的人说,他认识一个渔夫,就住在附近,他家有鱼网和拖网。他们找到了那个渔夫,给了他很多钱,请他把网沉到河底,上上下下打捞一遍,并答应他,只要他找到尸体,一定付给他金币。然后,他们沿着河岸跑来跑去。但什么结果也没有,只看见河水静静地流着,隐藏着人们正在探索的这个秘密,以及成千个比这更奇怪的秘密。
突然,安德里亚满怀希望地喊了一声,往家跑去。
但不到半个小时他又跑了回来。
“没找到他。”他一边搓着手一边痛苦地说道。
“几点钟了?”那仆役问道。
“早上四点。”
“善良的小伙子,”那仆役严肃地说道,“为你朋友的灵魂做个弥撒吧。他已经不在人世了。”
天已拂晓。疲乏不堪的安德里亚和彼埃特罗痛心地走回家去。
时光在流逝,但杰勒德的命运却像台伯河那样讳莫如深。
第六十七章
如果说凭这些人手上掌握的这点贫乏的材料,就能了解到河岸上发生过的一切,那才真是件怪事。
因为这地方刚发生过一件事。这事总的说来也许是人类历史上无与伦比的,而且直到世界的末日为止也仍然会是独一无二的。
下面将很简略地介绍一下事情的经过。一部分由我来介绍,一部分由一位当事人来介绍。
杰勒德在写好给彼埃特罗和安德里亚的简短诀别信之后,趁天刚黑的时候悄悄来到了河边。他是带着一心想自杀的人所常有的顽强决心来采取准备措施的,他把他的钱币和铜板全装在口袋里,好让他的身体更有把握沉到水底。准备好以后,他就匆忙跑到很少看到有人去的那一段河岸。
但这下了狠心的可怜人却左顾右盼,看附近是否没有人。
使他很恼火的是,他看到有个人躲在巷子的一个角落里,背靠墙站着。于是他假装若无其事地慢悠悠走开,过后又折了回来。
嘿!这同一个人又从旁边一条街道钻了出来,也在慢悠悠地闲逛。
“他是在盯我的梢吗?难道他知道我来的目的?”杰勒德寻思道,“不可能吧。”
他快步走开,走了一两条街道,绕个大弯才转了回来。
那人不见了。但说也奇怪,当杰勒德四处张望看是否有人的时候,又瞧见他出现在身后几码的地方,好像是在系鞋带。
杰勒德明白,他是被盯梢了。并且在这同一时刻,在月光的照耀下,他看到监视他的人手上戴的是一副钢手套。
这时他才恍然大悟,原来他是个刺客。
说也奇怪,他丝毫没想到刺客要的正是他自己的性命。说实在的,他根本没意识到他在这世界上还会有仇人。
他转过身来,走到那刺客面前。“我的好朋友,”他急切地说道,“把你的手臂租给我用一下吧!只消一击就够了!瞧,这是我的全部财产(奇*书*网。整*理*提*供)。”说着他把钱硬塞进刺客手中。“啊,求你!求你!干件好事,帮我了结这可恶的人生吧!”他边说边解开上衣,露出他的胸脯。
那人用眼睛直直地瞪着他的脸。
“你干吗犹豫呢?”杰勒德失声叫道,“你没有心肠吗?难道举起胳膊再放下来就那么费力吗?难道是因为我穷,不能给你金币吗?真是个不中用的家伙,只会从背后杀人,不敢当面杀。好吧,你就转过头去别出声!”
接着他便轻蔑地哼了一声,从他身边跑开,猛地跳下河去。
“玛格丽特!”
听到他沉重的投河声,刺客似乎从昏迷中清醒过来。他跑到河岸上,只见他奇怪地喊了一声,便跟在自杀者的后面一头栽进了台伯河。
以后发生的一切将由刺客来讲述。
第六十八章
女人和男人一样有她自己的困难。
我们男作家充其量不过是能给女性的悲哀勾一个轮廓,而女性读者则必须帮我们充实所勾勒的平淡的轮廓。在此之前,我只能说是勾勒了而不是描绘了玛格丽特·布兰特直到那天为止所经过的一切。那天当然是个不平凡的日子。她作为一个仇敌走进伊莱的家,读了她爱人的信,最后却作为朋友留了下来。
一个妇女最大的折磨眼看就要到来,但杰勒德还远在千里之外。
她并没有怎么加以利用伊莱对她表现出的突然好感。她总是准备好一个动听的理由来解释她的这种保留态度,而从不暗示一下真正的原因。真正的原因是这家有两个人,一看到他们她就本能地感到反感,惧怕,身体发抖。她从他们脸上领略到了他们的邪恶和对她的仇视,也领会到了他们暗中传递信息的神秘信号。她宁肯在家接待凯瑟琳和她的女儿。凯瑟琳每天都去看她,全神贯注在玛格丽特即将临盆的准备工作上。
凯瑟琳仿佛是一个生来就是为了生儿育女的妇女——这些妇女最终同意不再让屋子里每间房子都有娃娃哭哭啼啼之后,便又俯在茁壮成长着的可爱的婴儿身上,格格格格地叫得那么起劲,就像她们是在代替别人当母亲。正是本着这种精神,她恳求伊莱独自回特尔哥,让她留在鹿特丹。
“这可怜的姑娘身旁没有一个懂得点事的人。两个当兵的管什么用?嘿,到时候还得首先把他们这些家伙请出门去。”
不用说,凯瑟琳的关怀对玛格丽特是一个巨大的安慰。
随着分娩期的临近,这可怜的妇女心中充满了焦虑。
她很可能会死去,但杰勒德还远在他乡。
好在事物总是互相平衡,互相补偿的。生活的贫困、父亲的孤独无助,曾使她不得不进行艰苦的斗争。这种生活的磨练现在正给她带来好处。
困难和逆境仿佛用铁一般的手曾迫使她和有钱的妇女所无法克服的精神倦怠进行斗争,迫使她站着不停地干活。她听从凯瑟琳的劝告,把这习惯一直坚持到最后。
结果有天黄昏,太阳刚刚落山的时候,她软弱不堪地躺了下来。但一切都很平安。一个小小的脸蛋贴在她身边。母亲的崇高境界展现在她面前。
“干吗哭呢,亲爱的?瞧你一下子哭起来了。”
“他没有在这儿看见孩子的出世。”
“得了,姑娘,断奶之前他就会回来的。在这段时间当中,上帝对你比对任何别的女人都更仁慈。想想吧,你原本有可能生一个女娃娃哩。凯特不就吓唬过我,说孩子会是个女娃娃么。但我们却得到了荷兰最美最壮的男娃娃。而且,感谢圣徒,很少有娃娃像他这么重。”
“妈,你说得对。我真是个可悲的不知感恩的家伙,竟然会哭起来。要是杰勒德能在这儿看到这娃娃该多好啊。说也奇怪,当我悲伤的时候,他不在我身边我倒还能够忍受。但看到他不能分享我的欢乐时,我却感到这么难受。求你,求你回到我的身边吧,亲爱的,亲爱的杰勒德!”说着她把两只柔弱的手臂伸了出来。
凯瑟琳忙个不停,但避免接触玛格丽特的目光。听到她向她远在异乡的儿子发出如此诚恳的呼唤,自己也禁不注淌下了眼泪。
忽然她转过身来,发现玛格丽特以一种奇特的表情望着她。
“你没听见什么吗?”
“没有,我的宝贝。你说我该听见什么了呢?”
“我刚刚为杰勒德伤心地哭泣。”
“不错,不错。这我当然是听见的。”
“嘿,我听到他应了我的哭声。”
“瞎说,姑娘,可别这么讲。”
“妈,我听到他的声音,就像我躺在这儿,他的娃娃躺在我身边一样丝毫不假。‘玛格丽特!’他就是这样呼喊的。不过,我感觉到这不是他欢乐的呼喊声。这可能是隔得太远的缘故。任何声音隔远了都会显得有点悲伤的。为什么不高兴呢,亲爱的?我今晚多高兴啊!妈,我好像一点没感觉疼痛,也一点没感到发愁。”她那甜蜜的眼睛转过去,默默望着那小脸蛋,露出了洋洋得意的表情。
正是那天晚上,杰勒德一头栽进了台伯河;正是那个时刻,她听到了他叫她的名字。当死亡和绝望吞噬着他的最后关头,他大声呼喊着:
“玛格丽特!”
谁能说明这是个什么道理,谁就去说明好了。反正我没有这个本领。
第六十九章
在一个多明我教派修院的客房里躺着一位由于连续剧烈的呕吐而十分衰竭的外乡人。呕吐最后总算停止了,但使得他十分虚弱地躺着;情况和那晚在荷兰卧床休养的玛格丽特非常相似。
屋子里生着一炉熊熊的柴火,旁边挂着病人的衣服。
一个身材高大的修士坐在病榻旁,手里拿着祈祷书,虔诚地大声念着祈祷文。
病人有时望望他,似乎在听他念,有时又合上眼睛呻吟起来。
那修士跪在地上,脸贴着地为他进行祷告。最后他站起来向他道别。“天亮了,”他说道,“我得去准备早祷。”
“杰罗姆神父,您说说看,我怎么会到这儿来的?”
“是上帝的手引你来的。你扔弃了上帝的恩赐,他又把你的恩赐给了你。考虑考虑吧!你已经尝过人世的滋味,体味到它的辛酸了。如今尝尝教会的好处吧!教会意味着平安如意。祝你平安!”
他走后,杰勒德又躺了下来。他冥思苦想了一段时间,直到他感到虚弱困乏,又打起盹来。
当他再次醒来时,他看见一位新来的护士坐在他旁边。这是个俗人,两只小眼睛不停地转动,跟杰罗姆修士既安详又庄严的眼神形成了明显的对照。
那人诚恳地问他感觉怎样。
“非常非常虚弱。我以前在什么地方见过你,先生?”
“不是因为我那副钢手套把你吓坏了吧?”那人很焦急地问道,“我本想用钢手套打你的。如果真是这样,那么我们两个都已经躺在台伯河的河底下了。”
杰勒德呆呆地望着他。“怎么,是你救了我吗?到底是怎么回事?”
“先生,是这样的。当时我是在台伯河岸上办——办——一件差事。别管是什么差事了。你来到我跟前,苦苦央求我用匕首戳死你。但我没来得及满足你的要求,甚至还没来得及对你讲话,我就认出你是在海上救了我妻子和小孩的那位先生。”
“原来你就是特丽莎的丈夫。是个刺客?!”
“是您的仆人。好了,杰勒德先生,接着发生的事就是你要投河自尽,叫我别管你。”
“这我记得。”
“请相信我,假如这是别人而不是您,我会尊命而懒得动一只指头的,因为所有的人都是我的仇敌。他们满可以全吊死在一根绳子上,或全淹死在一条河里,我才管不着哩。但你跳进台伯河的时候,口中在呼喊着:‘玛格丽特!’”
“唉!”
“我的心也就呼喊着‘特丽莎’!想想看,如果我让你死去,并且是淹死(而正是你救了特丽莎,没让她淹死),我还有脸回去见她吗?所以我也跳进河里。幸亏我有鸭子般的游泳本领。你看见我逼近了,而你又决心自杀,便企图抓住我,以便同归于尽。我从你身边游过去,并且(请你原谅)用钢手套给你颈背上猛地一击,以致你顿时失去了知觉。由于水流很急,我很费了些力气才把你拖到岸上。但你已灌满了水,不省人事。我把你背在身上往家里走。‘特丽莎会看护他。她将对我非常满意。’我寻思着。但就在这修道院旁边,我们碰到一个我有生以来见到过的个子最高大的圣洁的修士。他问我是怎么回事。我告诉了他。他瞪着眼睛端详了你一阵。‘我见过这张脸。’他说道,‘这是一个名叫杰勒德的,从荷兰来的好青年。’我说:‘正是他。’尊敬的神父便说道:‘他在我们的师兄弟当中有几个朋友。把他留在我们这儿吧!做好事是我们应尽的义务。’
“他还对我说,他们修院的人比我更有条件照顾你。这也的确是事实。因此,我只要求他们让我每天进来看你一次。这就是事情的经过。”
那刺客对杰勒德投以一个充满感情和兴趣的目光。
杰勒德对他的这一目光没有作出反应。他感觉到屋里像有条蛇。他把眼睛合上了。
“唉,你想睡觉了,”那歹徒急切地说道,“你睡吧,我走了。”他答应每天都来看他,接着踮着脚尖走了出去。
杰勒德闭目躺着,他没有睡,而是在沉思。
竟然是一个刺客救了他!
难道这不是天意吗?
但他曾经侮辱过上帝,咒骂和玷污过上帝。
对自己的亵渎神明他不禁感到不寒而栗。他试着对上帝进行祷告。
他觉得他念得出祷告词,但无法真正做祷告。
“我是万劫不复了,”他叫道,“注定进地狱了,注定进地狱了。”
忽然,他听见修院的教堂传来风琴演奏优美而庄严的圣乐。
接着是唱诗班做正式礼拜唱赞美诗的歌声。
歌声中,仿佛有一个声音翱翔在其他声音之上,向天空飞去。那是个可爱的童声:圆润、纯净,天使般美妙。
他合上眼睛静静聆听。这柔和而虔敬的圣乐不知不觉把他带回到了他的童年。这里没有丝毫世俗的污秽,没有丝毫狂热邪恶的激情撕裂和腐蚀着他的灵魂。
安宁,安宁,甜蜜的、抚慰人心的安宁。
“唉,”他叹息道,“教会是心灵宁静之本。在我脱离教会的抚育之前。我从来不懂得什么是哀愁,什么是罪恶。”
这饱受折磨的年轻人伤心地哭了起来。
正哭的时候,一个他决没想到还会见到的人低下他那可亲可敬的面孔向他微笑。原来他就是安塞姆神父。
这善良的神父前晚刚来到这个修院。杰勒德马上认出了他是谁,并向他叫道:“啊,安塞姆神父,您在朱利厄斯治了我受伤的躯体,现在请您在罗马治治我受伤的灵魂吧!可惜您办不到。”
安塞姆坐在床边,将一只温柔的手放在他头上,先用一两句安慰话使他平静下来。
然后,他亲切而严肃地开导他(因为他事先已经知道杰勒德是怎么到这儿来的),使他意识到自己有罪,从而敦促他忏悔,并感激上帝以他的神威挫败了他的意志,拯救了他的灵魂。
“孩子,听我说吧。你首先要好好清除掉你心中的包袱。”
“唉,神父,”杰勒德说道,“在朱利厄斯的时候我办得到。那时我还纯真。但现在我已经是个不敬神的怪物。我真不敢再向您忏悔。”
“为什么不能呢,我的孩子?你以为我年轻的时候就没有冒犯过上帝,而且罪过不轻吗?你不知道我的罪有多重!听我说吧,你这包袱沉重的不幸者,快把你的悲哀倾吐出来,把你的罪过全坦白出来,什么也别保留!切莫被隐讳的罪过把你压碎。”
杰勒德马上跪在安塞姆神父的身边,一边悔恨地叹气呻吟,一边坦白自己的罪过。
“你的罪过不小,”安塞姆说道,“但对你的诱惑也大得可怕。我得和院长商量商量。”
好心的安塞姆吻了他的额头之后便走出去找院长,就他悔罪的问题和他进行商量。说也奇怪,杰勒德已经能够做祷告了。
于是他全心全意地做祷告。
这颗不平凡的心灵目前经历着的这个阶段可以一言以蔽之——忏悔罪过。
他带着恐惧和憎恶的心精竭力想摆脱尘世,热切地要求留在寺院。对于他这个修院教养大的人说来,这就像受伤和疲惫的鸟儿飞回自己温柔的鸟窝一样自然。
通过祷告、苦行、冥思和虔诚的读经,他度过了他人教的考验期。
克莉丽娅公主的奸细回去向她报告,说杰勒德肯定是死了。至于怎么死的,目前还不清楚。
她像是挨了一记闷棍。过了很长一段时间,当她终于能喘过气来说话的时候,她便哀叹自己倒霉的命运,恨自己不该有这么多听话的工具。“这么快呀,”她叹息着说道,“瞧这些魔鬼干坏事多么快当。他们趁我们脾气发作的时候来见我们,用他们可以收买的匕首来勾引我们,然后干出要不是他们我们绝对不会想到的杀人勾当。”
还不到几个小时,她对杰勒德的恻隐之心和对刺客的仇恨就上升到高温发热的程度。不过对于这个白痴说来,高温也就是常温。
“可怜的杰勒德!我无法使你起死回生。不过,那卑鄙地杀害了你的人也休想活下去。”
她指使一些武装人员埋伏好,成天处于警戒状态,准备等洛多维科来领赏钱的时候,就在前室对他搞个突然袭击,把他砍成碎块。
“先击他的头部,”她说道,“因为他身上穿有隐蔽的铠甲。要是让他活着走开,你们就得拿自己的脑袋来抵罪。”
她一边坐着为受害者哭泣,一边又牵着杀人机器的拉线准备杀死另一个人,只因为他充当她的工具杀死了前一个人。
第七十章
新人教的杰勒德对自
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!